Kushal Poddar – LTNC Series

African Myths And Lore

I mislay my book of African Myths & Lore,

vaguely recall one most burrowing that makes me sore –

about a civilian Government and nakedness,

albeit I may make a mistake; this recalling process

is like the body of a refugee swept ashore.

In the milieu drums the sea.

Our eyes smile in white.

Gulls’ aerobics loop a muss.

Where else can I misplace a book but on the shelf of conscience? 


Artist Bio:

Authored ‘The Circus Came To My Island’, ‘A Place For Your Ghost AnimalsUnderstanding The Neighborhood’, ‘Scratches Within’, ‘Kleptomaniac’s Book of Unoriginal Poems’, ‘Eternity Restoration Project- Selected and New Poems’ and now ‘Herding My Thoughts To The Slaughterhouse-A Prequel’ (Alien Buddha Press)

To Follow This Artist:

Author Page – amazon.com/author/kushalpoddar_thepoet

Twitter- https://twitter.com/Kushalpoe

Advertisements

Love Thy Neighboring Country (LTNC) – Continuing Series

In September I had started a series, Love Thy Neighboring Country.

I am so excited that this month I am able to continue that series and share it with you all for the month of November!
Wonderful artists have put together heartfelt work to shine their light into darkness.

Their pieces are in efforts to promote the celebration of all countries, to humanize cultures who have been dehumanized, and to show support of those suffering due to racism. It is also a peaceful protest against the inhumane treatment of immigrants and refugees happening in the U.S.

This is not about politics, but about making humanity the priority.

Join us in spreading these arts of love by liking, commenting, and sharing these upcoming beautiful pieces.

Tank Warfare by HanaLena Fennel – Love Thy Neighboring Country Series

Tank Warfare

A poem adapted from the first hand account of Tom Wintringham, a veteran of the International Brigade during the Spanish Civil War

Roughly as follows: 

Your body is a glass jam jar. 

Fill with petrol. 

This history in a wick in stasis of 

a heavy curtain, half a blanket, or some other heavy material. 

Wrap this over the mouth,

tie it round the neck with string, 

leave the ends of the material hanging free. 

When you want be used have somebody standing by with a light 

    Ignition

Put a corner of the past down in front of you, 

turn your bottle body over 

so that petrol soaks out round your mouth 

and drips onto this corner of flammable time

Turn your carcass right way up again, 

hold out your right hand, 

most of the mythology bunched beneath you

with your left hand take the ago that is wetted with petrol. 

Wait for your tank. 

When near enough

your pal 

[or comrade-in-arms]

lights the petrol soaked corner of memory

Throw yourself as soon as this corner is flaring. 

(You cannot throw it far.) 

See that it drops in front of the tank. 

All this weighted life should catch in the tracks 

or in a cog-wheel, 

or wind itself round an axle. 

Your body will smash, 

but the petrol should soak the past well enough to make a really healthy fire which will burn the rubber wheels on which the tank track runs, set fire to the carburetor or frizzle the crew. 

Do not play with these things. 

They are highly dangerous.


About the Artist:

HanaLena Fennel is a Jewish-Hawaiian American poet. She has writtten a book, Letters to the Leader, published by Moon Tide in response to the numerous executive orders issued during Trump’s term in office. 

Infatuation by Guna Moran/Translated by Bibekanada Choudhury – Love Thy Neighboring Country

INFATUATION

Original : Assamese : Guna Moran

Translation : Bibekananda Choudhury

Bought from the market

A heavily laden stock of joy

Than sorrow

For you

Life

But I did not know

Your intimate relationship with sorrow

If it was sorrow that had been your favourite

Would have never sought joy for you

For what grief did you get infatuated by sorrow

Life

There had not been any obligation on your part

To keep joy at bay as such

Why do you need all the sorrow

If sorrow does not feel grief on seeing the plight of joy

If joy is so sidelined

Your beloved sorrow would not remain intact

Knowing fully well

Learning the consequences

Why did you befriend sorrow

I could understand at all

Life!


About the Artist:

  Guna Moran is an Assamese poet & critic. His poems are being translated into Italian and France language and have been published in various national and international magazines, journals, websites, newspapers such as The Tuck magazine, Spillword, The Merak magazine, The Setu magazine, Story Mirror, The Poem Hunter, The Sentinal, The Hills Times, Best Poetry and so on.

About The Translator:

Bibekananda Choudhury, an electrical engineer by profession working with the State Government of Assam has completed his Masters from BITS-Pilani. He has also earned a diploma in French language from Gauhati University. He has got published works (both original and translated) in Assamese, Bengali & English in popular periodicals and newspapers. His translated poems have been published in ‘Indian Literature’, the bi-monthly journal of sahitya akademy. ‘Suryakatha’, the Bengali adaptation done by him of the is being taught in the undergraduate Courses of Banglore University and Post graduate Courses of Gauhati University. A collection of 101 folk tales from the foothills of Patkai translated by him has also been taken up by publication by Gauhati University. He is presently the editor-in-chief of Dimorian Review a multidisciplinary web journal.

Eternal by Guna Moran/Translated by Bibekanada Choudhury – Love Thy Neighboring Country

ETERNAL

Original : Assamese : Guna Moran

Translation : Bibekananda Choudhury

Who planted the Sun in the sky

The world keep revolving around him

Who taught us to love light

We keep seeking light in darkness

Who sermoned us to be a decent fellow always

We constantly effort to be so the entire life

Who did plant the sapling of love

So many branches of love sprout in the heart

Who blended beauty in the air

Life is not bearable if beauty is not inhaled

Who advised to be benevolent to be happy

Try to be happy being benevolent

Who did smear colour of shyness all over the body

Fell so ashamed at all those unsocial activities


About the Artist:

            Guna Moran is an Assamese poet & critic. His poems are being translated into Italian and France language and have been published in various national and international magazines, journals, websites, newspapers such as The Tuck magazine, Spillword, The Merak magazine, The Setu magazine, Story Mirror, The Poem Hunter, The Sentinal, The Hills Times, Best Poetry and so on.

About The Translator:

Bibekananda Choudhury, an electrical engineer by profession working with the State Government of Assam has completed his Masters from BITS-Pilani. He has also earned a diploma in French language from Gauhati University. He has got published works (both original and translated) in Assamese, Bengali & English in popular periodicals and newspapers. His translated poems have been published in ‘Indian Literature’, the bi-monthly journal of sahitya akademy. ‘Suryakatha’, the Bengali adaptation done by him of the is being taught in the undergraduate Courses of Banglore University and Post graduate Courses of Gauhati University. A collection of 101 folk tales from the foothills of Patkai translated by him has also been taken up by publication by Gauhati University. He is presently the editor-in-chief of Dimorian Review a multidisciplinary web journal.

Virgin Languages by Kushal Poddar – Love Thy Neighboring Country Series

Virgin Languages

In Xavier’s virgin words for me

he adopts silence as his wards,

keys to his locutions,

and on the other hand I’ve been learning

his mother tongue.

It rolls out from my mouth like

a barbwire-spell binding us in our places

and feeding us with thoughts to free ourselves;

then I too cerebrate in silence.


Artist Bio:

Authored ‘The Circus Came To My Island’, ‘A Place For Your Ghost AnimalsUnderstanding The Neighborhood’, ‘Scratches Within’, ‘Kleptomaniac’s Book of Unoriginal Poems’, ‘Eternity Restoration Project- Selected and New Poems’ and now ‘Herding My Thoughts To The Slaughterhouse-A Prequel’ (Alien Buddha Press)

To Follow This Artist:

Author Page – amazon.com/author/kushalpoddar_thepoet

Twitter- https://twitter.com/Kushalpoe

Concentration of the Sighs by Kushal Poddar – Love Thy Neighboring Country Series

Concentration of The Sighs

Fifteen miles from Donna’s house
they store the shadows
split off the fleshes.

Donna feels how her lungs 
hold onto every breath nowadays
and how the fixers hike the price
of those inhalers one can hide 
in their mitts.

Donna didn’t know fifteen miles from hers
they house the sighs.
Donna didn’t know what tightens a barbwire
inside her chest;
her lungs fists, and nothing is felt inside.

One of those must’ve escaped 
to seek a safe place in the neighborhood.
Milk often spills over the brim. 
One draws a crucifix and reheats the rest.
The net door swings open to close.
The TV goes on about the politicians
denying the concentration camps.


Artist Bio:

Authored ‘The Circus Came To My Island’, ‘A Place For Your Ghost AnimalsUnderstanding The Neighborhood’, ‘Scratches Within’, ‘Kleptomaniac’s Book of Unoriginal Poems’, ‘Eternity Restoration Project- Selected and New Poems’ and now ‘Herding My Thoughts To The Slaughterhouse-A Prequel’ (Alien Buddha Press)

To Follow This Artist:

Author Page – amazon.com/author/kushalpoddar_thepoet

Twitter- https://twitter.com/Kushalpoe